dimanche 26 janvier 2014

(Paroles) Traduction : Pity me.

Titre : Pity me
Paroles : Akane
Musique : D.I.D.
Album : until the Day I Die
Crédit : Captive Psyche
Version kanji/romaji : HipHop Vomit

Aie pitié de moi
Ca te fait plaisir, n'est ce pas?

Laissons tout et jetons tout
Les choses que j'ai pensées doivent être exposées
Réduis moi au silence

Eveillé

J'avais tort
Tue-moi s'il te plait, moi qui envisageait de m'enfuir

Les choses que j'ai perdu de vue
Je les réclame toutes

Je vis toujours

Laissons tout et jetons tout
Les choses que j'ai pensées doivent être exposées
Réduis moi au silence

Eveillé

Aie pitié de moi
Ca te fait plaisir, n'est ce pas?

(Paroles) Traduction : until the Day I Die.

Titre : until the Day I Die
Paroles : Akane
Musique : D.I.D.
Album : until the Day I Die
Crédit : Captive Psyche
Version kanji/romaji : HipHopVomit

Regarder avec envie

Je suis là

Jusqu'au jour où je mourais
Est-ce que
Le sens de ce sourire méprisant a vraiment une valeur à la vie?

Jusqu'au jour où je mourai
Ca ne sera pas décidé
C'est pour cela je cris ici encore et encore

Jusqu'à vouloir la perte des mots, je ferme les yeux et je réfléchis
Au sens de mon existence

Désormais, même l'inutilité est acceptable
Avant de continuer de crier, en ai-je encore besoin?

Que veux-tu me dire?
Jusqu'au jour où je mourai
Je devrais questionner la vie, en étant dos à elle
Jusqu'au jour où je mourai

Même mes tourments se noient dans mes pensées débordantes
Je les oublis
Aujourd'hui aussi, mes espoirs disparaissent

Désormais, même l'inutilité est acceptable
Avant de continuer de crier, en ai-je encore besoin?

Que veux-tu me dire?
Jusqu'au jour où je mourai
Je devrais questionner la vie, en étant dos à elle
Jusqu'au jour où je mourai

Levant ma voix avec fierté
Aujourd'hui et demain je serai là
Le jour lumineux qui viendra sera le dernier jour, mais
Après tout, mes regrets s'effaceront et disparaîteront

(Paroles) Traduction : nihilism.

Titre : nihilism.
Paroles : Akane
Musique : D.I.D.
Single d'origine : nihilism. (Para:noir)
Single: Paranoid Personality (Type A)
Version anglaise : Captive Psyche 

Version kanji/romaji : HipHopVomit

Crédit : Captive Psyche

La mort d'hier vit aujourd'hui, souriant avec mépris
Tombant avec l'incertitude de l'attente du lendemain

Au-delà du bien et du mal
Et alors?

Il n'y a pas de raison de vivre
Mais, la volonté de vivre a un sens

Il n'y a pas de raison de mourir
Mais, la volonté de mourir a un sens

C'est humain, trop humain

Dieu est mort avec moi
Dieu est mort avec toi

De la maladie à la mort
Et alors?
Tu ne mouras jamais

Je sais qu'hier sera trahi par un lendemain détestable
Si aujourd'hui disparait, j'aurais toujours de la peine

Une nuit, j'ai levé la tête vers le ciel
Un silence dans le noir, une mer déchue
Lorsque mon coeur s'est brisé, lorsque ça semblait pourrir
Si tu le remarques, ici
Je vis ma vie, me posant sans cesses des questions

«En ce jour, je me lamente »
La mort d'hier vit aujourd'hui, souriant avec mépris
Les regrets qui attendent le lendemain meurent
Je sais qu'hier sera trahi par un lendemain détestable
Si aujourd'hui disparaissait, j'aurais toujours...

L'abandon de la vérité

Alors,
Plus de cette fichue vie
Je ne peux plus croire en personne

Tombant avec l'incertitude de l'attente du lendemain

gott ist tot*

Gott ist tot (allemand) : expression de Friedrich Nietzsche qui signifie «Dieu est mort».

dimanche 19 janvier 2014

Traductions en vrac.

Tohma :

J'ai donné mon chapeau préféré à un vieil homme que je ne connais même pas.
Le vieil homme inconnu m'a donné son chapeau en retour! Yeah!!
Et le vieil homme est parti Dieu sait où. C'était un vieil homme sympa. Je veux le revoir.




- - - - - - - - - - -

Pendant la tournée, vous m'avez souvent demandé "Tu dois être très fatigué avec tous ces déplacements"ou "Tu n'as pas peur de faire des salto arrières?". La réponse est... Oui, je suis fatigué. Et oui j'ai peur. Mais j'ai, comme les autres membres de D.I.D., envie de bouger pour voir nos fans. C'est pourquoi je me déplace autant. C'est la raison pour laquelle je fais des choses que personne n'oserait faire. Je suis toujours un idiot, c'est toujours la seule chose qui me vient à l'esprit.

- - - - - - - - - - -

[Rappel : Tohma a été hospitlisé à Osaka le 4 Juillet à cause d'un pneumothorax aiguë. Il n'a donc pas pu jouer à Osaka et Nagoya, ainsi que le final à Tokyo.
→ Il a manqué à tous les membres, tellement que Sho l'a mis sur sa photo de profil sur twitter!].

Tohma : Aujourd'hui je dois aller à l'hôpital à Tokyo. Mon petit frère est avec moi. Je vais faire de mon mieux pour marcher lentement.
Tohma : Au revoir à Tanaka! Un vieil homme avec qui j'ai sympatisé♪ Je veux le revoir mais quand il sera sorti de l'hôpital. Je lui ai écrit un message sur le dessin que j'ai fait hier et je lui ai offert comme cadeau.



Akane : J'ai rêvé que Tohma était de retour parmi nous aujourd'hui. C'est déprimant. Rétablis-toi vite Tohma.
Tohma : C'est quoi ce bordel?! J'ai à peine marché qu'on dirait que j'ai couru un 100 mètres de toutes mes forces. Est-ce que ça va être comme ça, maintenant? Je n'ai pas beaucoup d'énergie! Fait chier!!!!

- - - - - - - - - - -


Tohma: Bon! Je vais conduire avec Akane.
Akane: La photo que j'ai retweeté plus tôt faisait trop GA※ (^O^)/ Mais non! Nous ne sommes pas ※※Y, mais frères! (^O^)/

- - - - - - - - - - -

Sho: Dessiner Maa avec mon doigt,
Sho: C'est chouette de colorier!
Sho: Tohma et sa bouche dégueulasse, FAIT!
Sho: Tohma tranformé en démon.
Sho: Tohma, approuvé internationalement



- - - - - - - - - - -

Salto arrière (photos prise par Sho):



 

 

 
 


- - - - - - - - - - -
 
Ca fait longtemps que je ne suis pas allée chez le coiffeur.
Je leur ai demandé de me faire beau, donc ça devrait être bon.
 
- - - - - - - - - - -
 
Aujourd'hui, nous jouons à l'AREA! J'ai hâte.
Comme il pleut aujourd'hui, ceux qui viennent nous voir, faites attention à vous s'il vous plaît.
 
- - - - - - - - - - -
 
Je ne vais pas perdre contre mon mal des transports!
L'été approche progressivement.
Nous sommes arrivés à Okayama en toute sécurité!

- - - - - - - - - - -

Il y a des choses que j'ai envie de faire, et des endroits où j'ai envie d'aller aujourd'hui.
Bonjour tout le monde.

- - - - - - - - - - -

Il faisait tellement bon ce matin...
Mais comme il a commencé à pleuvoir, j'ai changé mes vêtements.
Faites attention de ne pas attraper froid.



- - - - - - - - - - -

N'ayez jamais de regrets.

- - - - - - - - - - -

Je suis vraiment content d'avoir reçu tous ces messages de la part de ceux qui ont reçu leur CDs («the Point of No Return»).
Le temps d'aujourd'hui est vraiment bon, et on dirait qu'il ne fera plus froid. C'en est fini des vêtements d'hiver.


Crédit : https://www.facebook.com/untilthedayidieDID?fref=ts&filter=1
             http://day-i-die.tumblr.com/  

vendredi 3 janvier 2014

(Interview) Dwangya datant du 9 Avril 2013 (deuxième partie).

Traduction de la deuxième partie du Dwangya datant du 9 avril 2013.




Cette partie commence de 10min50 jusqu'à l'extrait de "a forlorn hope".

Satoshi: En fait.... Parfois c'est le contraire. Pendant que les autres membres sont en train de manger, je pense "Ah! Aujourd'hui j'irai avec eux!", alors je leur demande "On va manger quelque chose?". Les choses deviennent embarrassante et... Enfin, des fois il y a des moments où j'y vais et d'autres pas.
MC : Il y a des fois où vous n'y allez pas?
Satoshi : Oui.
MC : Mais c'est dit que "les invitations pour manger sont importantes"!
Satoshi : Mais j'y vais presque toujours.
MC : Donc c'est une règle pour tous les membres. Pas seulement Akane mais tout le monde?
Satoshi : Oui, tout le monde.
Akane : A la base, c'était juste mon principe, mais c'est devenue le principe de tout le groupe.
MC: Ah, c'est vraiment quelque chose de spécial.
Satoshi: Par exemple, après les concerts, on part tous ensemble.
MC: Vraiment?
Satoshi: C'est comme si.... Quand on est sur le chemin du retour, si quelqu'un dit "Allons manger quelque chose", c'est déjà décidé.
MC: C'est fantastique!
Sho: Vous ne serez pas pardonné si vous n'avez pas faim.
MC: Vous irez, peu importe les circonstances?
Satoshi: C'est une règle qu'on ne peut pas refuser.
Sho: Quand je veux prendre quelque chose à manger avant un concert, je pense toujours qu'on ira peut-être manger quelque part après. Ça me fait un peu hésiter. Mais même si quelqu'un dit "Tu veux manger un curry?", je dirai "Oui, allons-y". C'est comme si j'étais conditionné. Je n'ai pas le choix.
MC: Avez-vous des aliments en communs que vous aimez ou n'aimez pas?
Satoshi: Oui!
Tohma: Oui.
Sho: Absolument.
MC: Comme par exemple, si l'un d'entre vous n'aimez pas la nourriture épicée et que quelqu'un dit "Allons manger du curry"... Ça s'est déjà produit?
Akane: Il a prononcé le mot magique... Curry.
Sho: Si c'est du curry, c'est déjà décidé.
Akane: Dans le pire des cas, si vous dites le mot "curry", même si ce n'est pas l'heure de manger, nous irons en manger quand même.
Sho: En effet!
MC: Alors vous ne pouvez pas dire "curry", parce que vous n'aurez pas d'autres choix que d'aller en manger?
Sho: Exact.
MC: Alors, est-ce que vous voulez aller manger du curry après l'émission?
Sho: Bien sûr!
MC: Je suis sûr que vous devez avoir un emploi du temps assez chargé, mais pouvons-nous y aller après?
Sho: Ca me va!
Satoshi: Bien sûr!
Akane: Bien sûr.
MC: Et vous, Tohma?
Tohma: Oui, bien sûr.
MC: C'est vrai?
Satoshi: Allons-y!
MC: Si nous finissons vraiment par le faire, je dirai "Ah, c'est vraiment l'une de leurs règle". Mais si
nous ne le faisons pas, alors j'écrirai sur twitter que c'était un mensonge.
Satoshi et Sho: Nous irons vraiment!
Sho: Nous irions même si nos estomacs étaient plein.
MC: Est-ce que vos estomacs sont remplis maintenant? Est-ce que ça ira?
Sho: Sans problème!
MC: Akane, ça ira?
Akane: Ca ira.
MC: C'est réglé, alors! Passons à la règle suivante.
Sho: Je commence à avoir faim...
MC: Voici la règle suivante : "AMÉLIORONS NOUS POUR TOUJOURS!!!!!"
Sho: Nous avons cette règle. Bien sûr, c'est une règle incontestable pour nous tous... Et maintenant on
passe du curry à un sujet plus sérieux, mais... Nous nous entraînons même quand nous avons du temps libre. Que ce soit pour se perfectionner ou pour les mises ou point. C'est comme si... Nous n'avons pas de limite. Nous voulons être un groupe qui ne cesse de repousser les limites de leur progrès.
MC: L'amélioration des aspects musicaux?
Sho: Eh bien, il n'y a rien de mal à s'améliorer comme personne aussi.
Tohma: (En anglais) Yeah.
Sho: Comme faire des exercices physiques... 
Tohma: Alright.
MC: Eh?! Êtes-vous un étranger?
Tohma: Yeah (Hi)/Hai.
Sho: "Hai" c'est du japonais.
MC: Mais par moment, je rencontre des gens qui peuvent seulement parler des langues étrangères.
Akane: D'où viens-tu? (Where are you from?)
Tohma: Je viens d'Aomori. (I'm from Aomori.)
Akane: Aomori?
Tohma: Ouais! Un pays sympathique, mec! (Yeah. Nice country, man.)
Akane: Pomme? (Apple?)
Tohma: Ouais! Pomme! La nourriture de mon pays. (Yeah, apple... My country food.)
Akane: La nourriture de ton pays? (Your country food?)
Tohma: Yeah. (en japonais) Aomori est le plus grand producteur de pommes.
MC: Vous avez parlé japonais! (Rire) Il y a beaucoup d'étranger qui regardent ce programme. Qu'en est-il des questions posés à Tohma? En anglais, dans les commentaires.
Tohma: (Commence à rire nerveusement)
MC: Envoyez nous beaucoup de commentaires en anglais!!
Sho: Come on!
Akane: Aomori.
MC: Ecrivez des questions en anglais. Ça risque de prendre 4 secondes avant que ça s'affiche [Note : 4sec à cause du décalage mentionné dans la partie 1].
Akane: Cute.
Sho: Come on!
MC: Questions! (En anglais) Question Question!
Sho: Question in English!
Akane: Akane. ... Combien? (How much?)
Sho: Tohma, combien tu coûtes?
Akane: Combien tu coûtes?(How much are you?)
Tohma: Huh... I'm...
MC: Ah! Ca vient! Il y en a pleins!
Sho: Cinquante yen?
Akane: Est-ce que tu aimes? (Do you like?)
Tohma: Je... j'aime... J'ai besoin de toi! (I..I.. love-- I need you!)
Akane: Est-ce que tu m'aimes? (Do you love me?)
Tohma: Est ce que je m'aime? Oui je m'aime. (Love me? Yes love me.)
Sho: Tiens, Personne n'a encore dit "motherf*cker"? 
MC: Ne lisez pas ça! Ne lisez pas ça!
Akane: Beep! Beep! Beep!
MC: On en a tout le temps. Mais je trouve ça bien que vous voulez toujours vous améliorer.
Sho: Merci beaucoup. 
MC: J'ai hâte de voir où cela vous mènera! Maintenant, écoutons une autre chanson. Veuillez la présenter s'il vous plaît.
Sho: Voici "a forlorn hope", l'une des chansons du single "the Point of No Return".

--------------

MC: Super! C'était "A forlorn hope" qui sera disponible seulement dans l'édition limitée du nouveau single de D.I.D. qui s'intitule "the Point of No Return" et qui sortira le 17 avril! Et c'est aussi la première fois que les fans ont pu l'entendre, n'est ce pas?
Sho: Oui!
MC: (Lit les commentaires) "Cool!" "J'adore!" "J'ai hâte de recevoir mon CD".
Sho: Pachi pachi pachi. [note: 888 = applaudissements]
MC: "Love love love!" "J'ai pleuré."
Sho: "J'ai pleuré"? Oh wow!
MC: Regardez tous ces messages chaleureux! Lisez les, Satoshi! 
Satoshi: "Je suis pressée", "C'est énorme!" "Je suis fan!" "Je vous aime" "Woohoo~"."
Akane: Est-ce que tu pourrais lire ce qui est écrit avec ton accent?
Satoshi: (Imite Tanaka Makiko) Je n'arrive pas à lire...
Sho: Pourquoi est-ce que tu parles encore comme Tanaka Makiko?
MC: La réponse est assez évidente. C'est parce que c'est la première fois que les gens puissent l'entendre, n'est ce pas? Donc ça doit aussi être les premiers avis que vous recevez.
Sho: Beaucoup de pays sont représentés ici! Regardez! Là c'est écrit "La Russie... La Russie vous aime" (Russia... Russia Iove you).
MC: Ce qui veut dire que quelqu'un en Russie est en train de nous regarder.
Sho: Wow...
MC: C'est génial... "TOHMA JE T'AIME!".
Tohma: (se lève et fait le signe "peace").
MC: Vous recevez beaucoup d'avis positifs de la part de tout le monde. Le CD sortira le 17 Avril, écoutez le, s'il vous plaît! Passons à autre chose! Cette fois-ci, nous parlerons à propos des choses que les membres de D.I.D. peuvent personnellement comprendre. C'est appellé... "D.I.D.'s V-Aru Aru*!". [*: "Aru-aru" peut vouloir dire "Je ressens la même chose" ou "Ca m'est déjà arrivé avant"].
MC: Si vous êtes d'accord avec l'affirmation/déclaration, dites "Aru-aru". (A Sho) Pouvez-vous, s'il vous plaît, arrêter de jouer avec Ringo-chan? Ca coûte cher et je pense que le staff a peur qu'il puisse se casser. 
Sho: Ok? Oh yeah! (Sourire)
MC: Reposez-le s'il te plaît. C'est le symbole de notre émission après tout. Posez le loiiiiiin de la
table.
Sho: (bouge la pomme au milieu de la table).
MC : Alors, commençons avec notre premier "Aru-Aru". "Pour certaines raisons, vous êtes surexcités de voir des fans masculins dans la foule quand vous êtes sur scène."
Sho: Aru-Aru, je le suis.
MC: Qu'en est-il des autres membres?
Tous : (Bouge la tête pour dire oui)
Sho: Bien sûr qu'l y a quelques fans qui sont des garçons. Donc quand on en voit un, on est un peu comme "HEEEEY!!".
MC: Il y a beaucoup de fans féminines, alors quand il y a des fans masculins ils se démarquent en quelque sorte d'elles. C'est comme trouver un Koala avec des sourcils dans vos Koala no March*! C'est quelque chose de rare. [*: Les Koala no March sont des biscuits. Il y a une légende urbaine qui dit que trouver un koala avec des sourcils est un signe de chance].
Sho: Vous pouvez dire ça, mais écoutez mes belles paroles! Vous voyez... La majorité de nos fans sont des filles, n'est ce pas? Alors je pense que les gars qui viennent parmi elles juste par amour pour nous, doivent vraiment nous aimer beaucoup. Étant moi-même un homme, je pense à "Vous êtes géniaux".
MC: Et ça vous motive?
Sho: Oui! Quand ça arrive, je m'efforce de ne rien foirer ou de me faire trop remarquer.
MC: Je vois. Aujourd'hui il n'y a que des filles dans le public.
Sho: J'aime les filles. Ça ne veut pas dire que j'aime les hommes.
MC: Je connais ce sentiment. Ça vous motive aussi, n'est ce pas Tohma?
Tohma: Je connais aussi ce sentiment.
Sho: C'est parce que tu aimes les hommes.
Tohma: J'aime... les hommes. D'une autre manière. Mais je suis aussi un homme, non?
MC: Hm?
Tohma: 'fin, je suis une homme.
MC: Oui, nous le savons.
Tohma: Donc c'est facile pour moi de savoir ce que les autres hommes aiment. Donc.. Comment je pourrais-je l'expliquer... Je veux que ces mecs mouillent dans leur slips!... Ah.. Est-ce que je viens de dire quelque chose de mal?!
MC: Non, c'est tout à fait correct.
Sho: Nous sommes à l'antenne là, maintenant. C'est du direct, Tohma! Du direct!
MC: Nous avons déjà entendus 2 gros mots dans ce programme pour le moment, merci beaucoup. C'est très bien. Mais voyons voir, est-ce qu'il y a des hommes qui nous regardent là? Si oui, n'hésitez pas à aller aux concerts des D.I.D.. Ah oui! Nous pouvons voir dans les commentaires que quelque uns nous regardent. Bien! Passons au prochaine Aru-Aru. "Lorsque vous êtes en coulisses et que vous entendez quelqu'un dire l'un de vos mots préférés, vous vous invitez dans la conversation, même avec les groupes que nous ne connaissez pas".
Sho: Ah! Aru-Aru Aru-Aru Aru-Aru Aru-Aru!! Même avec les groupes avec qui nous avons jamais joué! Bien sûr on se présente tous correctement au début, mais comme nous sommes tous en coulisses, en attendant que notre maquillage soit prêt et tout et puis juste à côté de toi, par exemple...
Akane : C'est "métal", n'est ce pas?
Sho : Ah! C'est vrai! "Métal"!
Akane : Dès que nous entendons le mot "métal"...
Sho: On est comme.. "Excusez-moi".
MC: Beaucoup de personne aiment le métal, alors quand l'un d'entre vous entendez "métal", vous y aller.
Akane: On se lève tous de notre place. Métal!! (Se lève)
Sho et Tohma: (se lèvent)
Satoshi: (se lève avec un peu de retard)
MC: Qu'en est-il s'ils jouent à un jeu vidéo et qu'ils disent "Je n'arrive pas à trouver le vase en
métal"...
Sho : (Se lève)
MC : Ah! Il se lève quand même. Je vois... Est-ce que vous avez d'autres mots de ce genre, plus personnel?
Par exemple, pour ma part ça serait "Power Proty".
Akane: Pour moi, je pense que ça doit être "Gundam". Gundam. (Se lève)
MC: Hmm.... Zaku!
Akane : (Se lève)
MC : Et vous, Satoshi?
Satoshi: Moi...
Sho: La pêche?
Satoshi: Ah! Mais...
Sho: Ce n'est pas la pêche?
MC: Est-ce que vous aimez la pêche?
Satoshi: Oui.
Sho: Ce n'est pas ça?
Akane et Sho : (Font semblant d'avoir pêché un poisson)
Satoshi: Ah, la pêche!
MC: La pêche?
Akane: Black bass* [*: c'est une espère de poisson].
MC: Je vois... (Commence à taquiner les membres), Black bass! Gundam! Gundam! Black bass! Gundam! Bla-black bass! Metal! Ah! c'était marrant. Il y a un décalage donc les commentaires ne s'affichent pas encore...
Akane: (Pointe les commentaires) C'est écrit "in Flames*"! [*: In Flames est un groupe suédois que Sho adore]
Sho: Super! In Flames... Ah.. Passons, je pourrais en parler pendant des heures.
MC: What about Tohma?
Akane: C'est "Pomme, n'est ce pas? POMME!!
Tohma: (Se lève)
MC: Gundam! Pomme! Black bass! Pêche! Pêche! Black bass! Metal! Merci!

-------------
C'est la dernière partie! Elle commence de 24min jusqu'à la fin.]
MC: Vous êtes en train de regarder Nama-Dwangya. Mais malheureusement, c'est bientôt heure pour les membres de nous quitter. Mais avant, pouvez-vous écrire ce qu'est la musique pour vous sur la planche d'autographe, s'il vous plaît? Et pendant que vous le fassiez, lisons un dernier mail. Lisons celui-ci. De la part de Saya qui vit à Aichi. "Bonsoir aux membres de D.I.D.! Pour la première fois à Nago...' Est-ce que vous m'écoutez? Bon, je vais le lire pour Satoshi, alors; "J'ai vu D.I.D. en live pour la première fois à Nagoya".
Satoshi: Merci.
MC: (Continue de lire le mail pendant que Sho et Akane signent sur la planche) "C'est vraiment dommage que je n'ai pas remarqué plus tôt à quel point vous étiez super cool. D.I.D. vient souvent à Nagoya. Je vis à la campagne dans la préfecture d'Aichi, alors quand je vai sà Nagoya, je fais que visiter les supérettes et les livehouses. Pouvez-vous me conseiller un endroit que je dois absolument voir ou manger à Nagoya? J'espère pouvoir à plusieurs de vos lives dans le futur". Vous avez eu un concert à Nagoya récemment, non?
Sho: Exact.
MC: Il semblerait que Saya a été très impressionnée.
Sho: C'est bien.
MC: Quand vous allez à Nagoya, y'a t-il un endroit où vous devez absolument aller, ou quelque chose que vous devez absolument manger?
Satoshi: En effet. Il est très probable que nous sortons manger quelque part. Quand nous rentrons du livehouse en voiture, parce que nous y allons en voiture, le McDonald's est juste à côté.
MC: (Rire)
Akane: Ah, c'est l'endroit?
Satoshi: Mais le McDonald's de Nagoya est différent.
MC: Ah bon?
Satoshi: Ah! Attendez. Désolé. Il n'y a pas de différence, mais l'ambiance là-bas est différente.
MC: Je vois. C'est parce que vous mangez dans une ville plus petite, non? Je pense aussi que le Mc do c'est bon.
Satoshi : Quand le concert se fini et qu'on nous dit "Ah! Vous étiez vraiment super aujourd'hui!"... Bon, pas AUSSI amicalement, mais... Ils le sont, ils vous font sentir à l'aise. Par exemple "Le concert d'aujourd'hui était bien?". Donc oui, quand je suis à Nagoya je dois absolument allée chez McDonald's.
MC: Bien, avec ce qui a été dit, jetons un coup d'oeil sur ce qu'ils ont écrit à propos de la musique.
Akane, montrez nous, s'il vous plaît.
Akane: Métal! (se lève)
[Note: Sho a écrit 鋼鉄-koutetsu- sur le tableau, qui veut dire «acier», mais ils le traduisent par
«métal»].
MC: Ah, vous vous êtes encore levé. Métal! Qu'est ce que ça veut dire?
Akane: C'est parce que nous avons tous commencé grâce au métal.
Sho: Et je pense que le tout premier genre de musique était à la base le métal.
Akane: Non, c'est que ton impression.
Sho: Nan, je voulais dire avant que ça vienne ici. Par exemple du métal africain.
Satoshi: Et nous avons un avis solide sur notre musique.
MC: Comme du fer dur. De l'acier. Du métal. C'est bien! Merci! C'est marrant de vous faire lever et
s'assoir comme ça, alors faisons le aussi pendant la partie prenium!! Nous donnerons cette dédicace ainsi qu'un sticker Dwangya et un poster signé à la personne qui a écrit le dernier mail que nous avons lu! Saya de la préfecture d'Aichi! Félicitations!!
Akane: Attends! Il y a un commentaire qui dit qu'on a écrit le mauvais kanji, Sho!
MC: Vous avez fait une faute?
Akane: Oui!!!
MC: Qui l'a faite?
Akane: C'EST SHO!!!
Sho: J'ai écrit le mauvais kanji pour Koutetsu?
MC: Vous feriez mieux de cacher le tableau, alors!
Akane: (Retourne le tableau)
MC: Nous regarderons plus tard. C'est de la faute à personne mais c'est quand même déplorable. Mais ce n'est pas grave, c'est la pensée qui compte. Oh! Attendez!! Vous n'avez pas fait d'erreur!
Akane: (thumb up)
Sho: (growl) Vous!!!!
Akane: C'est parce que tu n'as pas fait ça! (Fait le signe métal avec sa main)
Sho: Ah, je ne l'ai pas fait! (Fait aussi le signe métal).
MC: Qu'est ce que ça veut dire?
Akane: C'est le signe métal.
Sho: Si vous tenez votre stylo comme ça, vous ne pourrez pas écrire.
Akane: Si vous faites ça autour du monde, tout le monde saura que ça veut dire "métal".
MC: (S'adresse aux spectateurs) Rappelez-vous en!! Bon, commençons avec les annonces. Tout d'abord ça sera au printemps! C'est bientôt, mais ça sera le 17 Avril.
Sho: Notre premier single "the Point of No Return"
MC: Sortira!!! (applaudit) Nous avons déjà écouté quelques chansons, et les gens ont dit que vos concerts étaient super.
Sho: Nous allons faire une tournée appelé «Black:ID» en coupling avec un groupe appellé BFN. Ca commencera le 23 Mai et se terminera le 21 Juin, et nous irons d'Hokkaido jusqu'à Fukuoka. Nous serons en déplacement comme Pyun! Pyun.
MC: Vous serez beaucoup sur la route.
Sho: Nous devrons aussi prendre le ferry, je pense. Je ne sais pas....
MC: C'est plutôt lent. Une tournée avec Black Gene for the Next Scene, c'est bien! J'espère que les gens iront. Mais malheureusement, le temps avec D.I.D. s'est maintenant écoulé. Mais ils seront de retour dans le coin secret pour les membres prenium. Vous avez donc jusqu'à la fin du programme pour vous inscrire comme membre pour pouvoir le voir. Nos premiers invités étaient D.I.D.! Merci!!