vendredi 3 janvier 2014

(Interview) Dwangya datant du 9 Avril 2013 (deuxième partie).

Traduction de la deuxième partie du Dwangya datant du 9 avril 2013.




Cette partie commence de 10min50 jusqu'à l'extrait de "a forlorn hope".

Satoshi: En fait.... Parfois c'est le contraire. Pendant que les autres membres sont en train de manger, je pense "Ah! Aujourd'hui j'irai avec eux!", alors je leur demande "On va manger quelque chose?". Les choses deviennent embarrassante et... Enfin, des fois il y a des moments où j'y vais et d'autres pas.
MC : Il y a des fois où vous n'y allez pas?
Satoshi : Oui.
MC : Mais c'est dit que "les invitations pour manger sont importantes"!
Satoshi : Mais j'y vais presque toujours.
MC : Donc c'est une règle pour tous les membres. Pas seulement Akane mais tout le monde?
Satoshi : Oui, tout le monde.
Akane : A la base, c'était juste mon principe, mais c'est devenue le principe de tout le groupe.
MC: Ah, c'est vraiment quelque chose de spécial.
Satoshi: Par exemple, après les concerts, on part tous ensemble.
MC: Vraiment?
Satoshi: C'est comme si.... Quand on est sur le chemin du retour, si quelqu'un dit "Allons manger quelque chose", c'est déjà décidé.
MC: C'est fantastique!
Sho: Vous ne serez pas pardonné si vous n'avez pas faim.
MC: Vous irez, peu importe les circonstances?
Satoshi: C'est une règle qu'on ne peut pas refuser.
Sho: Quand je veux prendre quelque chose à manger avant un concert, je pense toujours qu'on ira peut-être manger quelque part après. Ça me fait un peu hésiter. Mais même si quelqu'un dit "Tu veux manger un curry?", je dirai "Oui, allons-y". C'est comme si j'étais conditionné. Je n'ai pas le choix.
MC: Avez-vous des aliments en communs que vous aimez ou n'aimez pas?
Satoshi: Oui!
Tohma: Oui.
Sho: Absolument.
MC: Comme par exemple, si l'un d'entre vous n'aimez pas la nourriture épicée et que quelqu'un dit "Allons manger du curry"... Ça s'est déjà produit?
Akane: Il a prononcé le mot magique... Curry.
Sho: Si c'est du curry, c'est déjà décidé.
Akane: Dans le pire des cas, si vous dites le mot "curry", même si ce n'est pas l'heure de manger, nous irons en manger quand même.
Sho: En effet!
MC: Alors vous ne pouvez pas dire "curry", parce que vous n'aurez pas d'autres choix que d'aller en manger?
Sho: Exact.
MC: Alors, est-ce que vous voulez aller manger du curry après l'émission?
Sho: Bien sûr!
MC: Je suis sûr que vous devez avoir un emploi du temps assez chargé, mais pouvons-nous y aller après?
Sho: Ca me va!
Satoshi: Bien sûr!
Akane: Bien sûr.
MC: Et vous, Tohma?
Tohma: Oui, bien sûr.
MC: C'est vrai?
Satoshi: Allons-y!
MC: Si nous finissons vraiment par le faire, je dirai "Ah, c'est vraiment l'une de leurs règle". Mais si
nous ne le faisons pas, alors j'écrirai sur twitter que c'était un mensonge.
Satoshi et Sho: Nous irons vraiment!
Sho: Nous irions même si nos estomacs étaient plein.
MC: Est-ce que vos estomacs sont remplis maintenant? Est-ce que ça ira?
Sho: Sans problème!
MC: Akane, ça ira?
Akane: Ca ira.
MC: C'est réglé, alors! Passons à la règle suivante.
Sho: Je commence à avoir faim...
MC: Voici la règle suivante : "AMÉLIORONS NOUS POUR TOUJOURS!!!!!"
Sho: Nous avons cette règle. Bien sûr, c'est une règle incontestable pour nous tous... Et maintenant on
passe du curry à un sujet plus sérieux, mais... Nous nous entraînons même quand nous avons du temps libre. Que ce soit pour se perfectionner ou pour les mises ou point. C'est comme si... Nous n'avons pas de limite. Nous voulons être un groupe qui ne cesse de repousser les limites de leur progrès.
MC: L'amélioration des aspects musicaux?
Sho: Eh bien, il n'y a rien de mal à s'améliorer comme personne aussi.
Tohma: (En anglais) Yeah.
Sho: Comme faire des exercices physiques... 
Tohma: Alright.
MC: Eh?! Êtes-vous un étranger?
Tohma: Yeah (Hi)/Hai.
Sho: "Hai" c'est du japonais.
MC: Mais par moment, je rencontre des gens qui peuvent seulement parler des langues étrangères.
Akane: D'où viens-tu? (Where are you from?)
Tohma: Je viens d'Aomori. (I'm from Aomori.)
Akane: Aomori?
Tohma: Ouais! Un pays sympathique, mec! (Yeah. Nice country, man.)
Akane: Pomme? (Apple?)
Tohma: Ouais! Pomme! La nourriture de mon pays. (Yeah, apple... My country food.)
Akane: La nourriture de ton pays? (Your country food?)
Tohma: Yeah. (en japonais) Aomori est le plus grand producteur de pommes.
MC: Vous avez parlé japonais! (Rire) Il y a beaucoup d'étranger qui regardent ce programme. Qu'en est-il des questions posés à Tohma? En anglais, dans les commentaires.
Tohma: (Commence à rire nerveusement)
MC: Envoyez nous beaucoup de commentaires en anglais!!
Sho: Come on!
Akane: Aomori.
MC: Ecrivez des questions en anglais. Ça risque de prendre 4 secondes avant que ça s'affiche [Note : 4sec à cause du décalage mentionné dans la partie 1].
Akane: Cute.
Sho: Come on!
MC: Questions! (En anglais) Question Question!
Sho: Question in English!
Akane: Akane. ... Combien? (How much?)
Sho: Tohma, combien tu coûtes?
Akane: Combien tu coûtes?(How much are you?)
Tohma: Huh... I'm...
MC: Ah! Ca vient! Il y en a pleins!
Sho: Cinquante yen?
Akane: Est-ce que tu aimes? (Do you like?)
Tohma: Je... j'aime... J'ai besoin de toi! (I..I.. love-- I need you!)
Akane: Est-ce que tu m'aimes? (Do you love me?)
Tohma: Est ce que je m'aime? Oui je m'aime. (Love me? Yes love me.)
Sho: Tiens, Personne n'a encore dit "motherf*cker"? 
MC: Ne lisez pas ça! Ne lisez pas ça!
Akane: Beep! Beep! Beep!
MC: On en a tout le temps. Mais je trouve ça bien que vous voulez toujours vous améliorer.
Sho: Merci beaucoup. 
MC: J'ai hâte de voir où cela vous mènera! Maintenant, écoutons une autre chanson. Veuillez la présenter s'il vous plaît.
Sho: Voici "a forlorn hope", l'une des chansons du single "the Point of No Return".

--------------

MC: Super! C'était "A forlorn hope" qui sera disponible seulement dans l'édition limitée du nouveau single de D.I.D. qui s'intitule "the Point of No Return" et qui sortira le 17 avril! Et c'est aussi la première fois que les fans ont pu l'entendre, n'est ce pas?
Sho: Oui!
MC: (Lit les commentaires) "Cool!" "J'adore!" "J'ai hâte de recevoir mon CD".
Sho: Pachi pachi pachi. [note: 888 = applaudissements]
MC: "Love love love!" "J'ai pleuré."
Sho: "J'ai pleuré"? Oh wow!
MC: Regardez tous ces messages chaleureux! Lisez les, Satoshi! 
Satoshi: "Je suis pressée", "C'est énorme!" "Je suis fan!" "Je vous aime" "Woohoo~"."
Akane: Est-ce que tu pourrais lire ce qui est écrit avec ton accent?
Satoshi: (Imite Tanaka Makiko) Je n'arrive pas à lire...
Sho: Pourquoi est-ce que tu parles encore comme Tanaka Makiko?
MC: La réponse est assez évidente. C'est parce que c'est la première fois que les gens puissent l'entendre, n'est ce pas? Donc ça doit aussi être les premiers avis que vous recevez.
Sho: Beaucoup de pays sont représentés ici! Regardez! Là c'est écrit "La Russie... La Russie vous aime" (Russia... Russia Iove you).
MC: Ce qui veut dire que quelqu'un en Russie est en train de nous regarder.
Sho: Wow...
MC: C'est génial... "TOHMA JE T'AIME!".
Tohma: (se lève et fait le signe "peace").
MC: Vous recevez beaucoup d'avis positifs de la part de tout le monde. Le CD sortira le 17 Avril, écoutez le, s'il vous plaît! Passons à autre chose! Cette fois-ci, nous parlerons à propos des choses que les membres de D.I.D. peuvent personnellement comprendre. C'est appellé... "D.I.D.'s V-Aru Aru*!". [*: "Aru-aru" peut vouloir dire "Je ressens la même chose" ou "Ca m'est déjà arrivé avant"].
MC: Si vous êtes d'accord avec l'affirmation/déclaration, dites "Aru-aru". (A Sho) Pouvez-vous, s'il vous plaît, arrêter de jouer avec Ringo-chan? Ca coûte cher et je pense que le staff a peur qu'il puisse se casser. 
Sho: Ok? Oh yeah! (Sourire)
MC: Reposez-le s'il te plaît. C'est le symbole de notre émission après tout. Posez le loiiiiiin de la
table.
Sho: (bouge la pomme au milieu de la table).
MC : Alors, commençons avec notre premier "Aru-Aru". "Pour certaines raisons, vous êtes surexcités de voir des fans masculins dans la foule quand vous êtes sur scène."
Sho: Aru-Aru, je le suis.
MC: Qu'en est-il des autres membres?
Tous : (Bouge la tête pour dire oui)
Sho: Bien sûr qu'l y a quelques fans qui sont des garçons. Donc quand on en voit un, on est un peu comme "HEEEEY!!".
MC: Il y a beaucoup de fans féminines, alors quand il y a des fans masculins ils se démarquent en quelque sorte d'elles. C'est comme trouver un Koala avec des sourcils dans vos Koala no March*! C'est quelque chose de rare. [*: Les Koala no March sont des biscuits. Il y a une légende urbaine qui dit que trouver un koala avec des sourcils est un signe de chance].
Sho: Vous pouvez dire ça, mais écoutez mes belles paroles! Vous voyez... La majorité de nos fans sont des filles, n'est ce pas? Alors je pense que les gars qui viennent parmi elles juste par amour pour nous, doivent vraiment nous aimer beaucoup. Étant moi-même un homme, je pense à "Vous êtes géniaux".
MC: Et ça vous motive?
Sho: Oui! Quand ça arrive, je m'efforce de ne rien foirer ou de me faire trop remarquer.
MC: Je vois. Aujourd'hui il n'y a que des filles dans le public.
Sho: J'aime les filles. Ça ne veut pas dire que j'aime les hommes.
MC: Je connais ce sentiment. Ça vous motive aussi, n'est ce pas Tohma?
Tohma: Je connais aussi ce sentiment.
Sho: C'est parce que tu aimes les hommes.
Tohma: J'aime... les hommes. D'une autre manière. Mais je suis aussi un homme, non?
MC: Hm?
Tohma: 'fin, je suis une homme.
MC: Oui, nous le savons.
Tohma: Donc c'est facile pour moi de savoir ce que les autres hommes aiment. Donc.. Comment je pourrais-je l'expliquer... Je veux que ces mecs mouillent dans leur slips!... Ah.. Est-ce que je viens de dire quelque chose de mal?!
MC: Non, c'est tout à fait correct.
Sho: Nous sommes à l'antenne là, maintenant. C'est du direct, Tohma! Du direct!
MC: Nous avons déjà entendus 2 gros mots dans ce programme pour le moment, merci beaucoup. C'est très bien. Mais voyons voir, est-ce qu'il y a des hommes qui nous regardent là? Si oui, n'hésitez pas à aller aux concerts des D.I.D.. Ah oui! Nous pouvons voir dans les commentaires que quelque uns nous regardent. Bien! Passons au prochaine Aru-Aru. "Lorsque vous êtes en coulisses et que vous entendez quelqu'un dire l'un de vos mots préférés, vous vous invitez dans la conversation, même avec les groupes que nous ne connaissez pas".
Sho: Ah! Aru-Aru Aru-Aru Aru-Aru Aru-Aru!! Même avec les groupes avec qui nous avons jamais joué! Bien sûr on se présente tous correctement au début, mais comme nous sommes tous en coulisses, en attendant que notre maquillage soit prêt et tout et puis juste à côté de toi, par exemple...
Akane : C'est "métal", n'est ce pas?
Sho : Ah! C'est vrai! "Métal"!
Akane : Dès que nous entendons le mot "métal"...
Sho: On est comme.. "Excusez-moi".
MC: Beaucoup de personne aiment le métal, alors quand l'un d'entre vous entendez "métal", vous y aller.
Akane: On se lève tous de notre place. Métal!! (Se lève)
Sho et Tohma: (se lèvent)
Satoshi: (se lève avec un peu de retard)
MC: Qu'en est-il s'ils jouent à un jeu vidéo et qu'ils disent "Je n'arrive pas à trouver le vase en
métal"...
Sho : (Se lève)
MC : Ah! Il se lève quand même. Je vois... Est-ce que vous avez d'autres mots de ce genre, plus personnel?
Par exemple, pour ma part ça serait "Power Proty".
Akane: Pour moi, je pense que ça doit être "Gundam". Gundam. (Se lève)
MC: Hmm.... Zaku!
Akane : (Se lève)
MC : Et vous, Satoshi?
Satoshi: Moi...
Sho: La pêche?
Satoshi: Ah! Mais...
Sho: Ce n'est pas la pêche?
MC: Est-ce que vous aimez la pêche?
Satoshi: Oui.
Sho: Ce n'est pas ça?
Akane et Sho : (Font semblant d'avoir pêché un poisson)
Satoshi: Ah, la pêche!
MC: La pêche?
Akane: Black bass* [*: c'est une espère de poisson].
MC: Je vois... (Commence à taquiner les membres), Black bass! Gundam! Gundam! Black bass! Gundam! Bla-black bass! Metal! Ah! c'était marrant. Il y a un décalage donc les commentaires ne s'affichent pas encore...
Akane: (Pointe les commentaires) C'est écrit "in Flames*"! [*: In Flames est un groupe suédois que Sho adore]
Sho: Super! In Flames... Ah.. Passons, je pourrais en parler pendant des heures.
MC: What about Tohma?
Akane: C'est "Pomme, n'est ce pas? POMME!!
Tohma: (Se lève)
MC: Gundam! Pomme! Black bass! Pêche! Pêche! Black bass! Metal! Merci!

-------------
C'est la dernière partie! Elle commence de 24min jusqu'à la fin.]
MC: Vous êtes en train de regarder Nama-Dwangya. Mais malheureusement, c'est bientôt heure pour les membres de nous quitter. Mais avant, pouvez-vous écrire ce qu'est la musique pour vous sur la planche d'autographe, s'il vous plaît? Et pendant que vous le fassiez, lisons un dernier mail. Lisons celui-ci. De la part de Saya qui vit à Aichi. "Bonsoir aux membres de D.I.D.! Pour la première fois à Nago...' Est-ce que vous m'écoutez? Bon, je vais le lire pour Satoshi, alors; "J'ai vu D.I.D. en live pour la première fois à Nagoya".
Satoshi: Merci.
MC: (Continue de lire le mail pendant que Sho et Akane signent sur la planche) "C'est vraiment dommage que je n'ai pas remarqué plus tôt à quel point vous étiez super cool. D.I.D. vient souvent à Nagoya. Je vis à la campagne dans la préfecture d'Aichi, alors quand je vai sà Nagoya, je fais que visiter les supérettes et les livehouses. Pouvez-vous me conseiller un endroit que je dois absolument voir ou manger à Nagoya? J'espère pouvoir à plusieurs de vos lives dans le futur". Vous avez eu un concert à Nagoya récemment, non?
Sho: Exact.
MC: Il semblerait que Saya a été très impressionnée.
Sho: C'est bien.
MC: Quand vous allez à Nagoya, y'a t-il un endroit où vous devez absolument aller, ou quelque chose que vous devez absolument manger?
Satoshi: En effet. Il est très probable que nous sortons manger quelque part. Quand nous rentrons du livehouse en voiture, parce que nous y allons en voiture, le McDonald's est juste à côté.
MC: (Rire)
Akane: Ah, c'est l'endroit?
Satoshi: Mais le McDonald's de Nagoya est différent.
MC: Ah bon?
Satoshi: Ah! Attendez. Désolé. Il n'y a pas de différence, mais l'ambiance là-bas est différente.
MC: Je vois. C'est parce que vous mangez dans une ville plus petite, non? Je pense aussi que le Mc do c'est bon.
Satoshi : Quand le concert se fini et qu'on nous dit "Ah! Vous étiez vraiment super aujourd'hui!"... Bon, pas AUSSI amicalement, mais... Ils le sont, ils vous font sentir à l'aise. Par exemple "Le concert d'aujourd'hui était bien?". Donc oui, quand je suis à Nagoya je dois absolument allée chez McDonald's.
MC: Bien, avec ce qui a été dit, jetons un coup d'oeil sur ce qu'ils ont écrit à propos de la musique.
Akane, montrez nous, s'il vous plaît.
Akane: Métal! (se lève)
[Note: Sho a écrit 鋼鉄-koutetsu- sur le tableau, qui veut dire «acier», mais ils le traduisent par
«métal»].
MC: Ah, vous vous êtes encore levé. Métal! Qu'est ce que ça veut dire?
Akane: C'est parce que nous avons tous commencé grâce au métal.
Sho: Et je pense que le tout premier genre de musique était à la base le métal.
Akane: Non, c'est que ton impression.
Sho: Nan, je voulais dire avant que ça vienne ici. Par exemple du métal africain.
Satoshi: Et nous avons un avis solide sur notre musique.
MC: Comme du fer dur. De l'acier. Du métal. C'est bien! Merci! C'est marrant de vous faire lever et
s'assoir comme ça, alors faisons le aussi pendant la partie prenium!! Nous donnerons cette dédicace ainsi qu'un sticker Dwangya et un poster signé à la personne qui a écrit le dernier mail que nous avons lu! Saya de la préfecture d'Aichi! Félicitations!!
Akane: Attends! Il y a un commentaire qui dit qu'on a écrit le mauvais kanji, Sho!
MC: Vous avez fait une faute?
Akane: Oui!!!
MC: Qui l'a faite?
Akane: C'EST SHO!!!
Sho: J'ai écrit le mauvais kanji pour Koutetsu?
MC: Vous feriez mieux de cacher le tableau, alors!
Akane: (Retourne le tableau)
MC: Nous regarderons plus tard. C'est de la faute à personne mais c'est quand même déplorable. Mais ce n'est pas grave, c'est la pensée qui compte. Oh! Attendez!! Vous n'avez pas fait d'erreur!
Akane: (thumb up)
Sho: (growl) Vous!!!!
Akane: C'est parce que tu n'as pas fait ça! (Fait le signe métal avec sa main)
Sho: Ah, je ne l'ai pas fait! (Fait aussi le signe métal).
MC: Qu'est ce que ça veut dire?
Akane: C'est le signe métal.
Sho: Si vous tenez votre stylo comme ça, vous ne pourrez pas écrire.
Akane: Si vous faites ça autour du monde, tout le monde saura que ça veut dire "métal".
MC: (S'adresse aux spectateurs) Rappelez-vous en!! Bon, commençons avec les annonces. Tout d'abord ça sera au printemps! C'est bientôt, mais ça sera le 17 Avril.
Sho: Notre premier single "the Point of No Return"
MC: Sortira!!! (applaudit) Nous avons déjà écouté quelques chansons, et les gens ont dit que vos concerts étaient super.
Sho: Nous allons faire une tournée appelé «Black:ID» en coupling avec un groupe appellé BFN. Ca commencera le 23 Mai et se terminera le 21 Juin, et nous irons d'Hokkaido jusqu'à Fukuoka. Nous serons en déplacement comme Pyun! Pyun.
MC: Vous serez beaucoup sur la route.
Sho: Nous devrons aussi prendre le ferry, je pense. Je ne sais pas....
MC: C'est plutôt lent. Une tournée avec Black Gene for the Next Scene, c'est bien! J'espère que les gens iront. Mais malheureusement, le temps avec D.I.D. s'est maintenant écoulé. Mais ils seront de retour dans le coin secret pour les membres prenium. Vous avez donc jusqu'à la fin du programme pour vous inscrire comme membre pour pouvoir le voir. Nos premiers invités étaient D.I.D.! Merci!!

lundi 30 décembre 2013

(Interview) Dwangya datant du 9 Avril 2013 (première partie).

Traduction de la première partie du Dwangya datant du 9 avril 2013.






MC: Vous venez d'entendre "If you wanna die..." de D.I.D.! Maintenant, laissez moi vous présenter nos
premiers invités de ce soir qui sont les D.I.D.! Veuillez les accueillir chaleureusement, s'il vous plaît!
Sho: Wooh!
MC: Vous semblez être vraiment enthousiaste! Mais d'abord, veuillez vous présenter un par un vers la
caméra.
Akane: Je suis le chanteur, Akane.
Satoshi: Je suis le guitariste, Satoshi.
Tohma: Je suis le guitariste, Tohma.
Sho: Je suis le bassiste, Sho.
MC: Puisque c'est une émission en directe/
Sho: Yep.
MC: --Nous recevons plein de commentaires en temps réel...
Sho: Yep.
MC: Wow Sho, vous faites vraiment attention à ce que je dis! [Note: Ce n'est pas ironique. Au Japon, c'est
polie de dire "oui" pendant que quelqu'un d'autre parle pour lui montrer que vous l'écoutez]
Sho: Oui bien sûr! C'est comme ça que ça doit être quand vous avez une conversation.
MC: Bien entendu. Eh bien, j'aimerais commencer les communications. Pouvez-vous dire quelque chose pour les Ringo-chans* qui sont en train de nous regarder sur leur ordinateurs ou leurs téléphones? [*: Ringo-chan est le surnom des téléspectateurs/trices).
Sho: Pour les Ringo-chans sur leurs téléphones? Bon... Attendez une seconde! Il y a un décalage, non?
MC: Un décalage d'environ 4 secondes.
Sho: Je vois! Pour ceux qui sont 4sec dans le passé, comment allez-vous?
MC: Il demande si vous allez bien, ceux qui sont 4 secondes dans le passé.
Sho: Quelqu'un a écrit "Kudo Shizuka". C'est super!
MC: Je vais bien! Je vais bien! Je vais bien!
Sho: Oh wow!
MC: Je vais bien!
Sho: Quelqu'un a dit qu'ils ne vont pas bien!
MC: Je suis sûr qu'il y a des gens qui ont le moral à zéro ou qui sont enrhumés.
Sho: Ils devraient faire un peu d'exercice physique.
MC: Les commentaires remplissent tout l'écran! Bon Tohma, pouvez-vous aussi dire quelque chose pour les spectateurs?
Tohma: Ringo-chan! ... C'est comment ça qu'on les appelle, n'est ce pas?
MC: Nos spectateurs sont appelés "Ringo-chan"! Donc si vous voulez les appeller par "Ringo-chan!", ils vous répondront par un death growl!
Tohma: Je veux le faire! Recommençons encore une fois.
MC: Tout le monde à la maison, écrivez aussi le long des lignes des "Wooooi"!!
Tohma: Je vais le faire maintenant.
MC: Allez-y.
Tohma: C'est pareil pour vous les gars dans le studio...! RINGO-CHAN!!!
Fans dans le studio: ....
MC: Elles doivent être timides.
Sho: C'était bien!
Tohma: (Se lève de sa place)
MC: Eh? Réessayons encore une fois! Tohma, veuillez vous rasseoir s'il vous plaît.
Sho: C'est d'accord. Faisons le encore. Vous pouvez le faire!
MC: Vous pouvez le faire! Il y a beaucoup de "Woooi! Woooi!" qui arrivent. Les Ringo-chans dans le studio, faites le aussi, ou nous continuerons de le faire pendant une heure jusqu'à ce que vous le faites aussi.
Sho:Vas-y Tohma, tu peux le faire!
Akane: (Met la pomme sur sa tête).
MC: Akane, qu'est ce que vous faîtes?!
Akane: Désolé.
MC: Tohma, ré-essayez une fois de plus, s'il vous plait.
Tohma: Je peux? RINGO-CHAN!
Fans in the studio: Woooi!
MC: Merci!
Akane: Voulez-vous entendre mon death growl?
MC: Vraiment?
Tohma: On peut? RINGO-CHAN!
Akane: (Growl)
MC: Merci!
Akane: (Growl) RINGO-CHAAAAAN!
Sho: Et maintenant, c'est le tour de Satoshi.
Satoshi: Ah..Euh... Dois-je aussi faire un death growl?
Sho: Tu peux le dire avec ta Sato-voix.
MC: C'est une autre manière de dire, votre voix normale.
Satoshi: Tu peux me faire commencer?
Sho: D'accord, alors... Comment vas-tu aujourd'hui, Tanaka Makiko?
Satoshi: C'est vrai. Alors aujourd'hui...
Tout le monde: (Rire)
MC: Merci! Je pense que nous allons bien nous amuser! Mais tout d'abord, mais présenter rapidement aux spectateurs qui sont D.I.D. [...]
MC: Nous recevons beaucoup de mails aussi! Permettez moi d'en lire quelques uns. L'un d'eux provient de Saki qui vit dans la préfecture de Hyogo. "Konbangya* tout le monde!".
[*: Konbangya est un jeu de mot avec "konban ha" qui veut dire "bonsoir" et "Bangya" qui veut dire
"fangirl"].
Sho: Konbangya!
MC: "Depuis que j'ai su que D.I.D. participera au Nama-Dwangya, j'ai attendu ce jour avec beaucoup
d'anxiété. Je suis en train d'écrire ce message environ 30 minutes avant le début de l'émission, et pour
certaines raisons, je me sens tellement nerveuse que mes doigts tremblent sur mon clavier".
Sho: (commence à faire trembler ses doigts)
Akane and Sho: (font sembler d'écrire sur un clavier)
MC: "J'ai toujours voulu voir D.I.D. sur Nama-Dwangya, alors aujourd'hui j'écrirai beaucoup de commentaires depuis mon ordinateur! Faites de votre mieux, s'il vous plaît!" Saki! Saki, est ce que vous nous regardez? Elle a dit qu'elle était nerveuse. Akane, dites lui quelque chose, s'il vous plaît.
Akane: (Death growl) Je t'aime! 
MC: Ses mains doivent encore trembler!
Akane: Je peux seulement parler en death growl.
Sho: Mais tu viens de parler normalement!
Akane: (Death growl)
Sho: Fais toute l'émission comme ça, alors!
Akane: D'accord.
MC: Vous pouvez le faire? Votre gorge est importante, alors ne la blessez pas.
Akane: (Death growl) Yeah!
Sho: Monsieur Hoshino semble inquiet!
MC: Ca ira, Akane?
Akane: (Death growl) Ok!
MC: Voyons voir jusqu'où dans l'émission nous pouvons continuer ainsi.
MC: Laissez moi lire un autre email. Prenons celui-ci. C'est de la part d'Ayaka de Kanagawa. Oh! C'est une question personnelle pour Satoshi. "Qu'est ce qui vous a donné envie de vous colorer les cheveux en rouge? Ca vous va vraiment bien, j'aime beaucoup!".
Satoshi: (Réagit encore comme Tanaka Makiko) Je suis content d'entendre ça.
MC: Comptez-vous toujours répondre comme Tanaka Makiko?
Satoshi: Non. La raison pour laquelle j'ai coloré mes cheveux en rouge... En fait, j'avais les cheveux
noirs, ensuite blond, j'ai essayé plusieurs couleurs, et j'ai aussi essayé les extensions. J'ai essayé
beaucoup de choses, en fait ça dépend de mon humeur.
Sho et Tohma: (commencent à s'amuser, tout en déconcentrant Satoshi)
Satoshi: Huh? Ah oui, Akane peut seulement utiliser son death growl.
Sho: Exact.
Satoshi: Pendant un long moment, mes cheveux étaient rouge, du coup j'ai pensé qu'il faudrait que je
refasse cette couleur.
Sho: C'est plus ou moins une renaissance?
Satoshi: Hmmm, comme un petit quelque chose... Comme...
Sho: Ok.
Satoshi: Non, non, comme...
Sho: Ok.
Satoshi: Ok. Rose, rouge.. Surtout les couleurs flashy...
Akane: (Met la pomme sur la tête à Satoshi)
MC: Donc parce que vos cheuveux étaient rouge... Je vois! Ca vous va bien! J'aime!
Satoshi: Vraiment?
MC: Donc c'est parce que vos cheveux étaient rouge, c'est bien ça? C'est pour cela que vous vous êtes
recoloré vos cheveux en rouge.
Satoshi: Oui.
MC: Bon eh bien, nous allons écouter une autre chanson de D.I.D.! Pouvez-vous l'introduire, s'il vous
plait?
Sho: Voici "the Point of no Return", le premier single du groupe.

-----

MC: Vous avez entendu "the Point of No Return", chanson du premier single de D.I.D. qui sortira le 17 avril (lit les commentaires) "Wouah" "Génial!" "Bon falsetto!" "Coooooooool!" Regardez tous ces avis, Sho!
Sho: C'est dit (en anglais) "Love this so much". Ca veut dire "J'aime beaucoup".
MC: Merci d'avoir traduit. Lisez plus de commentaire, s'il vous plait!
Sho: Il y en a tellement... "Clap clap clap" "Awesome" "Awesome" "So cool"... Celui là a un sens plutôt bizarre. "Congratulation". Ca n'a aucun sens.
Satoshi: "Oh my God".
Sho: "Ike-members" "Awesome" "The best" "I love you Sho" "Sho-man Sho-man" "Sho Sho Sho", il y a un tat de "Sho"... "Love it"... C'est le slogan du Mc Donald!
MC: (Rire) Je ne pense pas qu'ils voulaient parler de ça.
Sho: "Akane" "I love you Akane" "Love love"... Je vois rien d'autres que "Akane" en haut de l'écran. Celui-là vient de dire "You are the best"...
MC: Merci pour tous ces avis! D'ailleurs, à partir d'aujourd'hui la version complète de "the Point of No Return" est disponible comme sonnerie sur Dwango.jp! Allez y jeter un oeil! Bon, maintenant passons à autre chose. Akane, est ce qe tout va bien?
Akane:(death growl) Ouais!
MC: Merci.
Sho: (Pose sa tête sur la table)
Akane: (Death growl) Oh yeah!
MC: Eh? Vous en avez déjà marre?
Akane: Je vais revenir à ma voix normale.
MC: Merci. Ca sera plus simple comme ça. Mais continuez à utiliser votre death voice lors des concerts. Pour ce sujet, parlons à propos des règles incontestable dans votre groupe et que tous les membres soient en accord avec. D.I.D. V-RULE!!! Il semblerait qu'il y en a beaucoup, mais la première est... (rire)
Sho:Pour de vrai?
MC: Juste maintenant, l'un des commentaire dit "Tohma, fais un salto". Ce n'est pas le bon moment pour en faire..
Sho: Ne fais pas de salto ici! 
Tohma: Ce n'est pas possible...
MC: Commençons avec la première règle. Et la première règle est....
Sho: Nyun.
MC: C'était plutôt bizarre.
Sho: Désolé, ça m'a échappé. Je dis par moment "Nyun" ou "Pyon" comme ça, sans raison.
MC: Ce n'est pas grave. La première règle est.... "UN INVITATION A MANGER EST PRIMODIALE" Vous avez ce genre de règle.
Sho: Oui. 
MC: Je reçois souvent des artistes du Visual Kei comme invités dans cette émission, et ils disent souvent "Allons manger ensemble, un jour!", mais c'est en général des promesses qui ne sont pas tenues.
Sho: C'est vrai, c'est souvent le cas.
MC: Dans un semestre ou une année complète, je sortirai probablement manger qu'une fois. Mais ce n'est pas le cas des membres de D.I.D.
Akane: C'est parce que c'est  quelque chose en temps réel. L'un de mes principes est que ceux qui refusent l'une de mes invitations pour aller manger, ce ne sont pas des vrais amis. (Rire)
MC: Hey! Vous vennez juste de vous moquer de ce que vous vennez de dire! Mais c'est vraiment quelque chose de bien.
Akane: Même si un autre membre est déjà en train de manger quelque chose, on lui demande "Tu veux venir manger avec nous?"
MC: Eh? Qu'est ce que ça veut dire? Mais vous ne refusez pas?
Akane: En parlant de refus... (Se retourne vers Satoshi)

A suivre...

Crédit : Day-I-Die

dimanche 29 décembre 2013

(Paroles) Traduction : Paranoid Personality

Titre : Paranoid Personality
Paroles : Akane
Musique : D.I.D.
Single : Paranoid Personality
Crédit : Captive Psyche
Version kanji/romaji : HipHopVomit

Paranoïa.
Egalité soumise
Escroc. C'est la vérité.
Logique non-examinée

Identité perdue. Erreur fatale de la race.
Où est mon Dieu?

«Dieu est mort».

Paranoïa.
Mensonges suspendus
Escroc. C'est la vérité.
Doutes tourmentés

Dans les yeux de mon esprit, je peux reconnaître la vie, mais je suis toujours incapable de voir

Tenant tes mains en l'air, tu les offres en sacrifice
Des prières pathétiques
Tu te lamentes sur l'inutilité de tes mots

Aujourd'hui encore, demain reviendra

Des larmes coulent, continues-tu toujours de prier sans te donner de raison?

Tenant tes mains en l'air, tu offres ton sourire en sacrifice
Prières pathétiques
Tu te lamentes sur l'inutilité de tes mots

Malgré tout, je me tiens ici
Exposant cette vie de disgrâce
Gravant le chemin que tu as choisi pour toi-même.

«Crois seulement qu'en toi-même jusqu'au jour où tu mourras»

(Paroles) Traduction : 瓦解(Gakai).

Titre : 瓦解(Gakai)
Paroles : Akane
Musique : D.I.D. (la version de Para:noir a été composé par Sho)
Single d'origine : nihilism. (Para:noir)
Single: Paranoid Personality (Type A)
Version anglaise : Captive Psyche 

Version kanji/romaji : HipHopVomit

Crédit : Captive Psyche

«Effondrement»

L'origine de ces mains qui étranglent mon cou

«Mon coeur est restreint comme un sablier»

Dans un monde où tout a perdu de sa couleur,
Combien de fois ai-je dit «Je veux mourir»?

Le néant incite les pensées de mon égo dérangé,
Même les mots que j'écris doivent mourir
Peu importe où je cris, il n'y a pas de sens à cela

Aucune raison de vivre.

Mon coeur va se briser, mais tout va bien
Je crierai et je m'éffondrerai

Dans un monde où tout a perdu de sa couleur,
Combien de fois ai-je dit «Je veux mourir»?


 

(Paroles) Traduction : 雨音 (Amaoto).

Titre : 雨音(Amaoto)
Paroles : Akane
Musique : D.I.D.
Album : Providentia
Crédit : Captive Psyche
Version kanji/romaji : HipHopVomit

«Le son de la pluie».

Quelque chose qui souffle violement, quelque chose qui déborde
Ce froid qui est également à côté de moi...


Je me demande pourquoi
La douleur de ce soleil, ce calme et...


Le son de la pluie
Qui enlève la souffrance de mon existence
Comme une pluie sans fin, mon coeur qui immerge délicatement
Est toujours là


Je déteste les "gens" du plus profond de mon coeur,
Mais,
Je suis comme eux, on m'inclut dedans,


Quelque chose qui souffle violement, quelque chose qui déborde,
Ephémère, disparu, mais qui vit encore,


Comme une averse de larmes,
Ne puis-je pas voir si loin?

L'humidité flotte sur la cime des arbres, le soleil sourit,
Ca s'accroche encore à moi,

Le son de la pluie,
Qui enlève la souffrance de mon existence,
Comme une pluie sans fin, mon coeur qui immerge délicatement,
Est toujours là.

vendredi 27 décembre 2013

D.I.D. vidéos bonus (Paranoid Personality).

Pour celles et ceux qui désirent voir les vidéos bonus de Paranoid Personality (qui étaient seulement disponible au Japon), je vous invite à aller sur le site de @DID_RussianST , ici http://vk.com/videos-48307522 . Vous y trouverez également tous les commentaires du groupe, ainsi que les clips vidéos

Traductions en vrac.

Akane :

Plus que 2 jours avant la sortie de "the Point of No Return"!
On a tous travaillé dur sur ce single (surtout moi. Satoshi, Tohma et Sho-chan sont tous des flemmards. Je déconne! Fufufu)
Quoi qu'il en soit, je suis impatient de la sortie du nouveau single dans les prochains jours.
Les tickets sont également déjà en vente!
Je suis impatient de jouer pour vous tous!
C'est pourquoi, je tiens à tous vous remercier! (^o^)/

- - - - - - - - - - -

Les rêves sont vraiment des choses mystérieux et inexplicable. Par exemple, si tu tombes amoureux de quelqu'un qui ne t'intéresse pas dans la vie réelle, cette affection restera même quand tu te réveillera. Et ça en va de même de l'autre sens. Si tu rêves que tu perds une personnes chère à tes yeux, c'est difficile de se débarasser de ce sentiment amer après s'être réveillé.

- - - - - - - - - - -

Petit à petit l'image de «Paranoid Personality» se construit. Il se peut que ce soit du métal ou autre chose, mais c'est probablement là que l'art est né.

- - - - - - - - - - -

-Je ne raserai pas mon visage jusqu'au jour du one man. Pourquoi?! Parce que ça me fait chier. C'est tout. Avec cette tronche (quand je laisse ma barbe/moustache pousser), plus personne me parle, vraiment. (soupir)

- - - - - - - - - - -

- Aah...
- On est déjà en Juin...
- J'ai encore du mal à croire que ça fait déjà un an...

[Note : Le 1er Juin 2012 (c'était un groupe secret jusqu'à ce jour) marque le début des activités des D.I.D.. Ils ont donc fêté leur premier anniversaire.]


Crédit : https://www.facebook.com/untilthedayidieDID
             http://www.day-i-die.tumblr.com/